7 bonnes raisons de traduire le menu de votre restaurant en anglais

- • Comment et pourquoi traduire la carte de votre restaurant?
- • Comment bien traduire le menu de son restaurant en anglais ?
- • Essayez TheFork Manager dès aujourd'hui
- • Exemples de menus en anglais pour restaurant
- • Outils et services pour traduire un menu en anglais
- • Tables vides et coûts en hausse ?
Comment et pourquoi traduire la carte de votre restaurant?
Les raisons de traduire le menu d'un restaurant en anglais sont multiples : il s'agit d'une démarche fondamentale pour tout établissement. Cette règle s'applique à tous, qu'il s'agisse d'un petit restaurant dans un village isolé, ou d'un établissement étoilé au Michelin.
Le menu de votre restaurant possède-t-il une version en anglais ? Si oui, nous en sommes ravis ! Mais dans le cas contraire, nous vous proposons de découvrir, dans cet article, pourquoi vous avez tout intérêt à faire traduire votre menu dès que possible. Les atouts de la traduction d’un menu pour des clients étrangers sont nombreux :
Favorise les réservations. En effet, le fait de publier votre offre gastronomique en anglais sur les canaux numériques incite les clients (et notamment les touristes) à vous choisir et à réserver dans votre restaurant. Cela ne sera pas le cas si votre menu est rédigé dans une langue qu'ils ne connaissent pas.
Booste les ventes. Un menu qui n'est pas traduit en anglais peut influencer négativement la décision du client. Ce dernier va par exemple commander le premier plat dont il a une vague idée et qui est bon marché, au lieu de choisir ce qu'il a vraiment envie de manger, indépendamment du prix.
Contribue à développer la productivité. Avoir un menu en anglais peut vous faire gagner du temps de service. En effet, les clients reçoivent l'information dans une langue qu'ils connaissent : ils n'ont pas besoin d'attendre qu'une personne vienne leur expliquer les plats. Traduire son menu favorise aussi la productivité du personnel en lui évitant de perdre du temps à traduire la carte aux clients.
Permet la fidélisation. Un client dont la langue maternelle est l'anglais ou qui parle correctement cette langue aura davantage tendance à revenir dans un restaurant proposant une carte traduite, car il se sentira à l'aise et appréciera d'être servi dans une langue qu’il maîtrise.
Attire les touristes. L'anglais étant une langue universelle, vous attirerez plus facilement des touristes de différents pays et de diverses cultures dans votre restaurant, si vous proposez un menu en anglais, à la fois au sein de votre établissement et en ligne. En adoptant cette stratégie, vous bénéficierez systématiquement de la préférence des touristes par rapport à un restaurant dont le menu n'est traduit ni sur Internet, ni dans l'établissement.
Evite les malentendus. Si le menu n'a pas de version anglaise, le serveur risque de donner aux clients des explications confuses et de les décevoir. Ainsi, un client pourrait mal comprendre les informations fournies par le serveur et s'attendre à un plat en particulier, et se voir servir un plat totalement différent de ce qu’il prévoyait. On le sait, un client insatisfait peut coûter cher, surtout si vous le perdez simplement parce que vous avez commis l'erreur de ne pas traduire votre menu.
Renforce la sécurité alimentaire. Pour les mêmes raisons, un menu traduit en anglais peut limiter les risques d'intoxication ou de problèmes de santé chez les clients. Cela leur évite de commander un plat contenant des ingrédients qu'ils tolèrent mal, simplement parce qu'ils n'ont pas compris le menu.
La fidélisation des clients est la clé et un menu traduit en anglais va y contribuer. Alors comment s’y prendre?
Comment bien traduire le menu de son restaurant en anglais ?
La traduction de votre carte doit être irréprochable, car elle a un impact sur votre image de marque. Or, certains établissements n'y accordent que peu d'importance et il n'est pas rare de tomber sur des énormités dans les traductions des noms de plats, ce qui a des impacts négatifs sur la réputation du restaurant.
Si vous faites appel à un traducteur professionnel, assurez-vous qu’il connaisse bien le lexique culinaire. Pour ce qui est du quotidien, vous pouvez comparer vos traductions avec celles des cartes d'autres restaurants prestigieux, ou consulter des dictionnaires culinaires.
Faites attention aux traductions au sujet les découpes de viande, les produits typiques ou l'explication de recettes traditionnelles. Ces traductions doivent être claires pour le client et lui mettre l'eau à la bouche, tout comme le feraient les descriptions dans la langue originale.
Essayez TheFork Manager dès aujourd'hui
Exemples de menus en anglais pour restaurant
Effectivement, soyez vigilant dans la traduction de votre menu pour qu’elle ait du sens et soit convaincante. Car les erreurs peuvent vite se produire : les frites sont françaises pour nos amis anglo-saxons, on les traduit donc par “French fries”. Le rôti de bœuf se traduit par roast beef en deux mots !
Et utilisez les bons termes pour présenter les plats classiques français comme “blanquette of veal” pour la Blanquette de veau, “beef bourguignon” pour boeuf bourguignon, bien sûr pot au feu comme il se doit, “sauté potatoes” pour présenter les pommes de terre sautées et “rice pudding” pour le riz au lait. Enfin, n’oubliez pas les termes qui donnent envie comme “daily special” pour plat du jour et “catch of the day” pour parler du poisson du jour.
Outils et services pour traduire un menu en anglais
Il existe plusieurs outils utiles et gratuits pour traduire votre menu en anglais. Il faut juste bien les utiliser : ainsi Google Translate peut vous aider, mais sachez qu’il a quelques limites pour les contenus complexes ou spécialisés.
DeepL offre un outil de traduction intéressant même si vous ne devez pas seulement faire du copier / coller. Vous devriez aussi bien contrôler les contenus traduits.
Vous pouvez vérifier le bon usage de certains mots grâce à Linguee, en lisant des exemples d’utilisation dans le contexte. Vous pouvez aussi faire appel à un traducteur professionnel, si possible pour que vous puissiez lui faire relire votre menu par une personne de langue anglaise, c’est un vrai plus.
Nous espérons vous avoir convaincu de la nécessité de traduire le menu de votre restaurant en anglais. Nous vous invitons maintenant à publier votre offre gastronomique en anglais sur le profil TheFork de votre restaurant, où nous recevons des visites d'internautes du monde entier, désireux de découvrir des restaurants comme le vôtre.
Cliquez ici si vous n'êtes pas encore inscrit sur TheFork.
*Analyse du tourisme en Août 2022 vs Fev.22 incl. touristes internationaux et nationaux, résultats pour tous les pays.